Divné zkratky na značkách řidiče matou. Například K+R neznamená totéž jako P+D

Autor: Radim Plachý - Zdroj: TSK Praha, Magistrát hl. m. Prahy - Foto: TSK Praha - 16. 9. 2024


V poslední době se čeští řidiči mohou setkávat s dopravními značkami, které obsahují nejen piktogramy, ale také písmena. Ačkoliv vypadají podobně, každá z těchto značek dovoluje řidičům něco jiného.

K+R

Ve velkých městech, především třeba u škol, se motoristé mohou potkat se značkou, na které jsou písmena K+R. Zkratka K+R pochází z anglického „Kiss and Ride“. V českém jazyce se dá přeložit jako „polib a jeď“.

Ta je určena pro krátké zastavení nebo vyčkávání osobních vozidel. Smyslem tohoto značení je vytvořit bezpečné místo pro zastavení tam, kde lze očekávat zvýšený pohyb lidí (často hlavně dětí u škol) tak, aby všichni věděli, kde mají se stojícími motorovými vozidly počítat. To znamená, že přijedete ke škole, na místě zastavíte, dáte potomkovi pusu, vyložíte jej a zase jedete dál.

U značky je také dodatková tabulka, která říká, jak dlouho můžete na místě stát. Například pondělí až pátek od sedmi do osmi hodin, a pak také maximální dobu zastavení, tedy třeba max. 5 minut nebo max. 3 minuty.

P+D

Značka s písmeny P+D také vychází z angličtiny, konkrétně ze slov „Park and Drive“. Jde tedy o parkovací místa, na kterých můžete nechat svá auta zaparkovaná a dál pokračovat jako spolujezdec v jiném autě. Často se na takových parkovištích můžete setkat i s dobíjecími stanicemi.

V Česku jde o novinku, která je platná teprve od letoška. Parkoviště typu P+D jsou dnes úspěšně provozována v Rakousku, v Německu, v Belgii, Francii nebo v Nizozemí. Pro lepší představu konkrétního využití, si lze představit výhledově využití např. v okolí sjezdu z D1 Velké Popovice.

P+R

Parkoviště s označením P+R, známá také jako záchytná parkoviště, se nacházejí především na okrajích Prahy a dalších větších měst. Zde mohou řidiči za nízký denní poplatek nechat svá vozidla a dále pokračovat městskou hromadnou dopravou.

I v tomto případě zkratka pochází z angličtiny, a to ze slov „Park and Ride“, tedy „zaparkuj a jeď“.


TIP: Spočítejte si nejvýhodnější autopojištění

Kalkulačka: povinné ručení a havarijní pojištění


Štítky: , , , , , , , , ,

18 názorů na “Divné zkratky na značkách řidiče matou. Například K+R neznamená totéž jako P+D”

  1. Zřejmě pro někoho problém s edukaci, když bychom jen my potřebovali nějaký překlad.
    A jak to bude znít v Albánii, víte? Nejspíš jinak , než v Maďarsku, že?

  2. Největší trapáci jsou lidé,kteří když hovoří (a aby byli IN),tak musí ve větě říct alespoň jedno cizí slovo.Přitom adekvátní slovo je i v rodném jazyce…

  3. P+D by se mělo instalovat někde na konci u lesa. Jednou jsme byli na obědě v Buchlákách na Samotě.Čekáme, kouřová. Najednou dojel borec, pak dojela samička, sedli k němu do auta a pak odjeli. Pak jsme jeli dělat i my.Za chvilku jsme je potkali v lese a ti nepotřebovali značku P+D….Spíš nějakou pozor mokro, nebo podprsenka na kapotě…

    1. Já jen nevím proč máme v Čechách značky s angličtinou, jsem Čech a nechci doma značky v angličtině.

      1. Naprostej souhlas, proč např. místo K+R nedát P+J (Pusu a jeď). Furt se tu musí mluvit nečesky, jednou rusky, německy a teď anglicky. PROČ! Používaji se snad ve světě český nápisy a cedule?…

    1. Tak to jo mazec hlavně značka K+R má velký význam. Kolík turistů vozí děti do školy. Začněte už přemýšlet selským rozumem vy světový …….

    2. Pepa Vondráček

      Jaký je rozdíl mezi tím když zaparkuji a dál do města jedu MHD, nebo mne někdo sveze autem??? Žádný, ale máme na to dvě DZ.

    1. Moje řeč, v naší zemi se mluví ČESKY. Lepší a srozumitenější by bylo např. „MAX. 5 MINUT“, případně dodat tuto informaci nad nějaké „K+R“.
      Nemluvě o tom, že tyto zkratky pletou do sebe pojmy RIDE (řízení motorky, kola) a DRIVE (řízení AUTA)

  4. Ale jo.Jsme v Česku.Starší generace s anglinou problém bude mít.Ale jsme součástí Evropy a jezdí k nám čím dál víc turistů.Měli bychom je učit “ polip a jeď,nebo zaparkuj a jeď.Myslím že tři značky se dají naučit a ruku na srdce,který značku neznalý senior by tam chtěl zaparkovat.Jsem také senior

    1. „Polip a jeď“ je opravdu vtipné. Je vidět, že je vlastně jedno, z jakého jazyka ty zkratky pocházejí.

    1. Souhlas, když jde člověk po Praze a vidí např. JEWELLERY místo KLENOTNICTVÍ, připadá si spíš jak v cizině. A to se tady ještě nehovoří o overturismu…..

  5. A polovina populace co je starší, neumí anglicky, nemusí chodit na pravidelná školení profesionálů kde by se to dozvěděli to pozná jak? Hau du jů dů?

Diskuze

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Přejít nahoru